Thursday, August 6, 2009

Chui

Se bem se lembram, durante largos anos, em muitas séries televisivas e filmes de Hollywood a palavra polícia (agente de autoridade) era traduzida para português através da palavra chui. A moda pegou e recordo-me perfeitamente de ver a dita palavra vezes sem conta na televisão e no cinema.

A pergunta é: já ouviu alguém na rua a dizer chui? "Vem aí os chuis!", "Liguei para os chuis, nunca mais vêm" ou "Viste o chui ali com o radar?"

Experimente dizer Chui. É horrível. Esteticamente é uma palavra estranha. Pelo menos em português. Nem com sotaque brasileiro ou africano soa bem. Mas quem é que teve este despegada ideia de utilizar chui para traduzir "cop"? Graças a Deus a tradução do filme Robocop, não foi Robochui.

Tentei investigar a origem da palavra..

O Ciberdúvidas diz o seguinte: "A palavra chui é «de origem obscura». O Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, diz que é termo coloquial, portanto «informal, familiar». Por sua vez, o Dicionário Eletrônico Houaiss também diz que chui é «de origem obscura», tratando-se de um regionalismo de uso informal em Portugal, Angola e Moçambique. Acrescenta ainda que é de uso «ger[almente] pejorativo»."

Os especialistas também não sabem de onde vem e concordam ambos que a origem é "obscura".. Não me admira. O que é certo é que existe no dicionário, portanto, na peregrina e ínfima hipótese de ouvir alguém na rua a dizer chui.. aguente-se caladinho, que está no dicionário.

No comments: